菅原紗由理《素直になれなくて》—《推特男女(台版劇名)》主題曲





素直になれなくて

作詞︰中嵨ユキノ 作曲︰Sin

觸(ふ)れてるだけで 守(まも)れるのならば 今(いま)すぐ 引(ひ)き寄(よ)せて抱(だ)きしめてたい
如果只是碰觸就能夠守護的話 現在立刻就想要緊緊的抱著你

いつも 君(きみ)が愛(いと)しくて この想(おも)い伝(つた)えたくて
心(こころ)から素直(すなお)になれなくて '...I miss you'
一直以來都愛著你 總是想要傾訴予你
但是心裡卻無法坦率地告訴你 我想你



誰(だれ)もいない歸(かえ)り道(みち)で 靜(しず)けさの中(なか)二人(ふたり)步(ある)いた
回家的路上沒有其他人 就只有兩個人安靜地走著

張(は)り裂(さ)けそうな胸(むね)の鼓動(こどう)は 君(きみ)に聞(き)こえてたかな?
如同暴動般鼓噪著的胸口 你是否也能夠聽到

『塞(ふさ)がれた唇(くちびる)には ちゃんと深(ふか)い愛(あい)はあるの?』
「那緊閉的雙唇中 是否有著深切的愛情?」

目(め)の前(まえ)にしてしまうと 何(なに)も訊(き)けない
明明你就站在面前 卻甚麼都沒有聽到

ずっと 君(きみ)にこの氣持(きも)ち奪(うば)われて 優(やさ)しさに包(つつ)まれるけど
心(こころ)から素直(すなお)になれなくて '...I miss you'
長久被你奪走的心緒 包覆著層層溫柔
但是心裡卻無法坦率地告訴你 我想你



他人(ひと)の前(まえ)で決(けっ)して泣(な)かない そう生(い)きると誓(ちか)ったけど
在別人面前決不留下眼淚 發誓就如此生活著

君(きみ)の前(まえ)じゃ胸(むね)が熱(あつ)くて 淚(なみだ)零(こぼ)れそうになる
但在你的面前卻胸口一熱 眼淚就快要落下來

『溫(あたた)かい腕(うで)の中(なか)で くれた言葉(ことば)に意味(いみ)はあるの?』
「在溫厚的臂彎裡 是否帶著不能言說的意義?」

抱(だ)きしめた君(きみ)の背中(せなか)に そっと呟(つぶや) いた
想要緊緊抱著你 在背上輕聲低喃

いつも そばにいたいから 一人(ひとり)にはさせないから
ぬくもりの全(すべ)てを感(かん)じたい I believe you
總是想要待在你的身邊 無法留下自己一個人
想要感受到全部的溫柔 我相信著你



奇蹟(きせき)は起(お)こるものじゃなくて 運命(うんめい)が導(みちび)くものだから
這並不是發生了奇蹟 而是受到命運的牽引

引(ひ)き寄(よ)せられた二人(ふたり)は 離(はな)れたりしないよ
一旦拉近的兩個人 是不會輕易地被分離的

ずっと 君(きみ)の笑顏(えがお)を見(み)ていたくて 優(やさ)しさに包(つつ)まれていくよ
心(こころ)から素直(すなお)になりたくて
想要一直看著你那包覆著層層溫柔的笑容 
但是心裡卻無法坦率的表現出來

いつも 君(きみ)が愛(いと)しくて この想(おも)い伝(つた)えたくて
心(こころ)から素直(すなお)になれなくて '...I miss you'
一直以來都愛著你 總是想要傾訴予你
但是心裡卻無法坦率地告訴你 我想你





日文歌詞轉載2010/6/12 素直になれなくて



這首歌在10年的時候就曾經寫過
當時的翻譯是直接轉載的,今天拿出來用自己的方式寫
所以就拿之前的歌詞檔案出來做新的作業

一段明明愛著,卻又害怕著而無法言明的感情
或許有些人就是喜歡曖昧不明的關係,而有些人卻是想著究竟我們之間算甚麼?
曖昧或許美,但是清楚明白對紅心而言才能讓人決定以何種心態面對

送給想愛卻無法宣之於口的人

   Cynthia~

留言

這個網誌中的熱門文章

男人女人

沈睡的青春