家入レオ《Silly》—《Nのために》主題曲


家入レオ

Silly
作詞:家入レオ
作曲:西尾芳彦

難(むつか)しいことが多(おい)すぎる愛(あい)
今日(きょう)も変(か)わらず降(ふ)り続(つづ)いている 雨(あめ)が
這份困難重重的愛情 今天同樣是不變地下著的雨

吐息(といき)の隙間(すきま)で名前(なまえ)を呼(よ)ばれ
逢(あ)えない日(ひ)の孤独(こどく) 掻(か)き消(け)されるんだ
在聲聲嘆息之間念你的名 便能抹消那份見不到你的孤獨

Rainy day oh Rainy day 軋(きし)む波動(はどう)にのまれて
眼看就要被下著雨的唰唰雨聲給吞噬



Oh It's so silly 何(なに)かを求(もと)め 确(たし)かめたくて 今日(きょう)を生(い)きてる
噢 真是太蠢了 是想要追求甚麼 想要證實甚麼 今天才能是活著的

Oh It's so silly 騙(だま)せるのなら 現實(げんじつ)なんて 必要(ひつよう)じゃない
噢 真是太笨了 如果只剩下欺騙 那麼現實這種東西 也就不需要了

逃(のが)れられない哀(かな)しみに Oh It's so silly
無法逃脫的悲哀 噢 真是太可憐了



強(つよ)がり隠(かく)した涙(なみだ)の痕(あと)に
気(き)づかないそぶり 肌(はだ)を重(かさ)ねる 夜(よる)は
逞強掩蓋著淚水留下的痕跡 假裝沒發現那肌膚交疊的夜晚

浅(あさ)い眠(ねむ)り缲(く)り返(かえ)しながらも
隣(となり)の存在(おもみ)を确(たし)かめているんだ
就算反覆數夜的淺眠 也要確認存在於身邊的重量

Rainy day oh Rainy day 大人(おとな)になりきれなくて
雨依舊下得不停 而我依舊無法成為那樣成熟的大人



Oh It's so silly 救(すく)いを求(もと)め 満(み)たされたくて 今日(きょう)を生(い)きてる
噢 真的是太蠢了 以為請求著救贖 以為如果被滿足 今天才是活著的

Oh It's so silly 許(ゆる)されるなら この愛(あい)だけを 抱(だ)きしめたい
噢 真的是太笨了 如果能夠被原諒 就只有這份愛 我想要緊緊地抱著

逃(のが)れられない痛(いた)みでも Oh It's so silly
無法逃脫的痛苦 噢 真是太悲哀了



意味(いみ)の無(な)い 何(なに)も無(な)い明日(あす)は
毫無意義 一無所有的明天

見(み)てない 解(わか)らない振(ふ)りで
因為看不見 就裝作不知道

逃(に)げ出(だ)してる So Silly
想要逃離一切 真傻

震(ふる)える 罪(つみ)のないそれを 失(うしな)えばいい
最好就失去那顫抖著且無罪的心緒

歪(ゆが)む 気持(きも)ちは あなたが欲(ほ)しい
因為那已扭曲的心情 就只想要你



Oh It's so silly 何(なに)かを求(もと)め 确(たし)かめたくて 今日(きょう)を生(い)きてる
噢 真是太蠢了 是想要追求甚麼 想要證實甚麼 今天才能是活著的

Oh It's so silly 騙(だま)せるのなら 現實(げんじつ)なんて 必要(ひつよう)じゃない
噢 真是太笨了 如果只剩下欺騙 那麼現實這種東西 也就不需要了

逃(のが)れられない哀(かな)しみに 傷(きず)も今(いま)では愛(いと)しくて Oh It's so silly
無法逃脫的悲哀 就算受傷仍珍視著 噢 真是太可憐了



日文原歌詞轉載自 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網 

最後兩段感覺沒有好好的翻譯出想要的感覺
不過前面的翻譯倒是感覺還不錯(純粹自我感覺__)XD
這次有點跳脫原文歌詞,稍微地用不是很高級的中文表現
希望有人會喜歡:)

   Cynthia~

留言

這個網誌中的熱門文章

男人女人

沈睡的青春